Ouest Track Radio

Ouest Track Radio

Le Haut-Parleurs des Havrais•es

Ouest Track Radio

Le Haut-Parleur des Havrais•es

En cours de lecture

Metaclassique #287 - Squatter

D'abord, le musicologue Jean-Claire Vançon joue à repérer les phrases que la poéticienne Sophie Rabau a ajouté  dans un texte de Berlioz. Ensuite, Sophie Rabau joue à repérer les phrases que Jean-Claire Vançon aurait pu reprendre de Berlioz dans une lettre qu'il a écrite en son nom. Et puis, on recommence le jeu en écoutant Rachel Koblyakov jouer une partition de Chopin débordée par le violoniste Pablo de Sarasate. Metaclassique réalisé en public et avec buzzers dans l'espace musique de la Bibliothèque publique d'information du Centre Pompidou. 


En cours de lecture

L'Autre Tradition #5 Transformations - partie 1

L'Autre Tradition
« Ce que les musiques traditionnelles doivent aux femmes »
Série documentaire de la FAMDT réalisée par Anaïs Vaillant dans le cadre du projet Tambours Battantes avec l'aide du CNM.

#5 Transformations (en deux parties)
ACTE 1 : « Souffler sur les braises » (47'09)
Avec les témoignages de Maud Herrera, Clara Diez Marquez, Widad Mjama, Elsa Corre et Hélène Jacquelot.
Avec les éclairages de Hyacinthe Ravet, sociologue, de Clara Biermann et Ariane Zevaco, anthropologues
Avec les musiques de La Mossa, Muga, Chavela Ramirez et Afrogama, Widad Mjama et Khalil Epi, extrait d'un chant de Chama Zaz (in L’anthologie de l’Aïta), l'ensemble tadjik de Mastona Ergasheva, le Duo du Bas et Maaar.
Merci à l'équipe des Suds à Arles pour leur accueil.
Générique réalisé par Elisa Trébouville avec les voix de Louise Reichert et Emmanuelle Bouthillier, les musiques des Violoneuses et des filles de Illighadad.
Voix additionnelle de Clément Gauthier.
Réalisation, montage et mixage : Anaïs Vaillant

Chapitres :
00' : Générique et introduction / Transformations
01'45 : Tradition, création, génie créateur / Maud Herrera, Hyacinthe Ravet
09'50 : Créer dans la tradition / Clara Diez Marquez
14'25 : La tradition comme choix / Clara Biermann au sujet de Chavela Ramirez
23'20 : Changer de regard sur la tradition / Widad Mjama
29'45 : Une notion stigmatisante ? / Ariane Zevaco
33'15 : Un regain d'intérêt ? / Anaïs Vaillant
34'20 : D'une tradition vivante, on ne parle pas ? / Duo Du Bas
45'40 : Conclusion et crédits

Ressources :
Clara Biermann, « La voie de Chabela. Trajectoire d’une figure du candombe afrouruguayen », in OLIVIER Emmanuelle (éd.), Musiques au monde. La tradition au prisme de la création, Paris, Delatour, 2012, pp. 47-66.
Gérard Lenclud, « La tradition n'est plus ce qu'elle était... », Terrain n°9, 1987, pp.110-123.
Jean Pouillon, Fétiches sans fétichisme, Paris, Maspero, 1975.
Hyacinthe Ravet, Musiciennes. Enquête sur les femmes et la musique, Paris, Editions Autrement, 2011, 336 p.
Ariane Zevaco, « Texte et contexte de la tradition, du vécu intime au rituel. Les chants falak au Tadjikistan », in Charlotte Poulet et Nicolas Bénard Dastarac (eds.), Chant pensé, chant vécu, temps chanté. Formes, usages et représentations des pratiques vocales, Paris, Delatour, 2016, pp. 407- 426.
Chikhates et Chioukhs de l’Aïta, une anthologie de l'Aïta, réalisée par l’Association Atlas Azawan sous la direction de Brahim El Mazned, 10 Cds, Fondation OCP, 2020.


En cours de lecture

Viva sur Scène - Hecube Pas Hecube

Hécube, pas Hécube est une tragédie née entre les lignes d’une tragédie, écrite à même la peau des interprètes de la Comédie-Française. Tiago Rodrigues met en scène la vie de Nadia, qui s’organise entre les planches du théâtre et le parquet du tribunal. Nadia répète Hécube (la pièce d’Euripide) tout en se battant pour que justice soit rendue à son fils, autiste, maltraité par l’institution qui l’a pris en charge. Alors qu’approchent la première du spectacle et le verdict du procès, le monde bascule autour d’elle. Nadia n’est pas Hécube mais sa vie est percutée de plein fouet par la légende de l’ancienne reine de Troie, devenue esclave révoltée contre son sort qui, face à Agamemnon, dut parler au nom de son fils. 

Distribution

Avec les interprètes de la Comédie-Française : Éric Génovèse, Denis Podalydès, Elsa Lepoivre, Loïc Corbery, Gaël Kamilindi, Élissa Alloula, Séphora Pondi
Texte et mise en scène Tiago Rodrigues 
Traduction Thomas Resendes (français)
Scénographie Fernando Ribeiro 
Costumes José António Tenente 
Lumière Rui Monteiro 
Musique et son Pedro Costa 
Collaboration artistique Sophie Bricaire
Traduction pour le surtitrage Panthea